四六级考试技巧——翻译不留白!

爱课icourse2018-06-30 12:29:07

爱课icourse
有趣有料,四六级/考研 so easy!

距离四六级笔试还剩下整整3天3天!!


我是谁?

我在哪?

让暴风雨来的更猛烈一些吧!!!



知道宝宝们心里苦,

但别放弃啊~

还记得大学里每次期末考前的七八天吗?


那真是神一般的效果

特别在状态,一天能学很多嘞

四六级考前最后的这几天

再提高几十分甚至上百分,也是妥妥滴!


来吧,

四六级江湖救急

↓↓↓


今晚7:00,四级急速过线班,

孔玮女神教你


2小时理清阅读翻译逻辑

拿下过级最关键的一关



今晚7:00,六级急速过线班,

智鸣欧巴教你


2小时掌握听力万能规律

攻克过级最难的一关



四六级考试中,翻译是你留时间最短的项目,

如果不想翻译交白卷,

那这份干货一定不能错过噢~


四六级翻译七大技巧



先来说说英语中最基本的5大单句句型,它们分别是:

① S+V(主语+动词)S:主语

② S+V+C(主语+动词+补语)V:动词

③ S+V+O(主语+动词+宾语)O:宾语

④ S+V+O+O(主语+动词+宾语+宾语)C:补语

⑤ S+V+O+C(主语+动词+宾语+补语)


例子: 


① John’s grandfather died yesterday. (约翰的祖父昨天去世了。)

② John’s grandfather is very handsome. (约翰的祖父很帅气。)

③ This killer killed John’s grandfather yesterday. (杀手昨天杀死了约翰的祖父。)

④ John’s grandfather gave him a dog. (约翰的祖父给他只狗。)

⑤ John’s grandfather called him a dog. (约翰的祖父骂他是只狗)


在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离 “主—谓”主干这一总框架,然后在进行相应的时态变化、语态变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。


01

增词


在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

 

例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。

        

译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

        

其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。


02

减词


考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。


考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

      

例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

        

译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

        

以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。


03

词类转换

英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

      

例如:她的书给我们的印象很深。

       

译文为:Her book impressed us deeply.

        

在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。


① 动词→名词


汉语中动词使用比较频繁,而且汉语动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的任何成分。然而,英语动词的使用则受到形态变化规则的严格限制。一个句子有且只有一个谓语动词,大量原本应该由动词表达的概念,常常需要借助于名词来表达,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用起来相对灵活、方便。


例如:

吃头两个主菜时,也是赞不绝口。  You will be full of praise while eating the first two main courses.


 英语中有大量抽象名词表示行为或动作意义。如advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。汉译英时,借助抽象名词表达特定的行为动作,译文也会显得更为地道。


② 动词→介词


介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词短语来表达。


例如:

人们常用剪纸美化居家环境。  People often beautify their homes with paper cuttings.


③ 动词→形容词


汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词(如dreamful,doubtful,sympathetic等),这样的译文有时比直接使用动词显得更地道、更标准。


例如:

在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。  It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties.


④ 形容词或副词→名词


由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以译为英语的名词。


例如:

……只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。 …leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom.


⑤ 名词→动词


在有些情况下,汉语的名词可以用英语的动词来表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。


例如:

大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。 People, poor or rich, are equally favored by nature.


04

语态转换


语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

        

例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。

        

译文为:The little girl was hurt on her way to school.


05

语序变换


为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。



06

分译与合译


考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。

同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子,翻译成一句英文,可以用连接词来链接。


07

正反表达翻译


正反表达翻译可以分为两种情况:

  1.  汉语从正面表达,英语从反面表达。

  2.  汉语从反面表达,译文从正面表达。


例如:他的演讲不充实。

译文为:His speech is pretty thin.

四六级翻译评分标准


翻译试题所呈现的是一个或几个汉语段落,不含生僻的专业词汇或习语。六级的试题内容难度略高于四级。要求考生在规定的时间内将汉语段落译成英语。翻译的部分分值比例为15%。考试时间为30分钟。


四级和六级的翻译均采用总体印象评分方式。翻译满分为15分,分为五个档次:14分档(13-15分)、11分档(10-12分)、8分档(7-9分)、5分档(4-6分)和2分档(1-3分)。四级和六级均采用相同的档次描述。每次阅卷时,参照档次描述分别确定当次考试四级和六级各档次的评分样卷。阅卷员经过培训后参照评分样卷对考生的翻译答卷进行评分。




以上就是爱宝为同学们提供的提高翻译分数的技巧,希望同学们掌握后灵活运用,得到高分哦~


▽▽▽



长按二维码,立即报名四级冲刺班

↓↓↓

长按二维码,立即报名六级冲刺班

↓↓↓

长按二维码,立即报名金牌考研班

↓↓↓


想看专栏?跟着我,一起来戳图!



我爱上了课!

爱课官方微博

@酷学四六级@酷学考研

@周思成@宋智鸣@孔玮Vicky@ 腿姐陆寓丰

爱课官方微信

爱课icourse | 腿姐考研政治课堂

孔玮老师 | 英语大王思思老师

爱课官方网站

www.koo.cn



点击 阅读原文 报名9.9元四六级班

有趣/有料备考原来如此简单!

▽▽▽

Copyright © 北京英语四六级培训联盟@2017