【四六级在线】四六级英语翻译备考攻略

安医大第一临床医学院2020-03-17 16:09:50

 英语四六级考试在即,同学们还在为翻译而头疼吗?今天,小编就来告诉大家一些关于翻译的内容,希望可以祝大家四六级考试一臂之力。


 四六级考试分值是710分,翻译占15%,为106.5分,它是汉译英的段落翻译类型,做题时间为30分钟。如何在这短短的半个小时中取得较高的分呢?下面告诉大家一些技巧。

关于名词 

           1、词类转换

 

英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

 

[例] 她的书给我们的印象很深。

 

译文:Her book impressed us deeply.

 

批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。


2、语态转换



 

语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。                                         例:这个小女孩在上学的路上受了伤。       译文:The little girl was hurt on her way to                    school.                                                  批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。



3、正反表达


正反表达翻译可以分为两种情况:

 

1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。

 

2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。

[例] 他的演讲不充实。

 

译文:His speech is pretty thin.

 

批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

 


4、语序变换

 

       为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。


5、增词法

 

     在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

 

[例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。

 

译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

 

批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。


6、减词法


英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。


[例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!


译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.


批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。


关于模板


  01民族类常见     篇章结构

XX民族是中国少数民族之一,有……人口,分布于……。XX民族有自己的语言……习俗为(穿着与文化等)……。最著名的节日是……。XX民族有自己独特的文化……XX民族擅长……

XX is one of the ethnic minorities in China...... Population, distributed in....... XX nation has its own language...... Custom for (dress and culture, etc.)....... The most famous festival is....... XX nation has its own unique culture...... XX nationality is good at......

比如:藏族是中国少数民族之一。

The Tibetan Nationality is one of the ethnic minorities in China.

代表考题:四级考题:13.12 茶和15.12 丽江中都涉及到了民族文化。


02 景点建筑常见            篇章结构


XX位于中国某省某地方。有……年的历史,占地面积为……是中国最……的景点。XX始建于……朝代,当时用于……。XX已经被列为……,吸引了世界各地的游客。

XX is located in the province of a local Chinese. There...... The history of the year, covers an area of...... Is China's most...... Scenic spots. XX was built in...... Dynasty, then used....... XX has been listed as...... Attracts tourists from all over the world.

For example: Jingdezhen is known as "China porcelain", has 1700 years of history.

比如:景德镇被称作“中国瓷都”,已经有1700多年的历史。(the capital of procelain)

Jingdezhen has a history of over 1,700 years,which is known as the capital of procelain in China.

代表考题:16.6 四级乌镇,16.6 六级 深圳





03传统文化常见篇章结构


中国XX,最早起源于XX多年前的XX时期。每年XX前后,人们都要XX,以营造XX气氛。后来,在中国人眼中,XX象征着XX,在文化传统中XX,已经成为XX的象征符号。

Chinese XX, originated in the XX period XX years ago. Every year before and after XX, people want to XX, in order to create a XX atmosphere. Later, in the eyes of the Chinese people, XX is a symbol of XX, in the cultural tradition of XX, has become a symbol of XX.

Chinese lanterns, for example, originated in the Western Han Dynasty more than 1800 years ago..

比如:中国灯笼,最早起源于1800多年前的西汉时期。

Chinese lanterns first originated in Western Han Dynasty some 1,800 years ago.

代表考题:16.6 四级功夫


04社会热点常见篇章结构

XX现象是指XX,它在中国很常见,是因为XX。XX指出,到XX年,XX的数字将达到XX。

XX phenomenon refers to the XX, which is very common in China, because XX. XX pointed out that by XX, the number of XX will reach XX.

比如:中国政府的独生子女政策是在1978年才实施的。

The Chinese Government's One Child Policy was put into effect only in 1978.

代表考题:15.6 六级中国城市化,15.6 四级 中国发展


05经济类常见篇章结构


伴随着XX的发展,中国的经济形势XX。以XX为例,XX的发展是以XX为代价的。

Along with the development of XX, China's economic situation XX. Taking XX as an example, the development of XX is at the expense of XX.

例:信用卡是银行系统所创造出来的最便捷同时也是最危险的工具。

Credit cards are one of the most convenient devices ever created by the banking system,but,at the same time,one of the most dangerous.

代表考题:14.12 六级中国经济    15.12 六级 中国减贫,中国制造



06文学作品常见篇章结构

《XX》是XX时期由XX编写。本书一共包括XX,主要讲述了XX。它体现了XX,是一部XX文学巨著。

"XX" is written in the XX period by XX. The book includes a total of XX, mainly about the XX. It reflects the XX, XX is a literary masterpiece.

例:《红楼梦》写于18世纪,是中国著名的古典小说。

Written in the 18th century,A Dream of Red Mansions is a famous classical novel.

代表考题:14.12 六级 传统中国画


07节日类常见篇章结构


XX节日是中国的传统节日,在农历X月X天,有X年的历史。在这一天,人们会XX,也会XX。

XX Festival is China's traditional festivals, in the lunar X month X days, there are X years of history. On this day, people will XX, will XX.

例:元宵节是在阴历的正月十五,猜灯谜是节日的重要部分。

The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st Lunar month.Guessing lantern riddles is an essential part of the festival.

代表考题:13.12 六级中秋节


小编给大家分享的就这么多了,在最后一个月里,希望大家努力备考,在即将到来的四级考试中取得高分。

文字:胡传娣 李梦雪

排版:李薇

责编:赵冬晶


Copyright © 北京英语四六级培训联盟@2017